Кафедра слов’янських мов та кафедра загального та германського мовознавства факультету філології Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника розпочала роботу «Перекладацької майстерні», на якій упродовж навчального року щомісяця перекладачі-практики ділитимуться своїм досвідом зі студентами.
Робота такої «Перекладацької майстерні» запланована в рамках навчальних дисциплін т. зв. «перекладознавчого блоку» для усіх курсів як бакалаврського, так і магістерського рівнів освіти.
Участь у ній братимуть перекладачі, як з англійської мови, так і польської мови.
11 жовтня першу зустріч у рамках «Перекладацької майстерні» відкрив випускник нашого Університету, особистий перекладач Голови Верховної Ради України, один із перекладачів-синхроністів переможної церемонії «Оскар», автор подкасту для перекладачів, який володіє англійською і польською мовами – Сергій Тюпа.
Він розповів студентам про свій шлях до перекладача, види перекладу та їх особливості. Поділився особистим досвідом перекладу зустрічей на найвищому рівні, ознайомив з труднощами дипломатичного перекладу та курйозами, пов’язаними з міжкультурною комунікацією. Описав свої емоції і враження від перекладу трансляції кінопремії «Оскар», на якій переміг фільм «20 днів у Маріуполі».
На завершення Сергій Тюпа дав поради для студентів, як знайти свій шлях у перекладознавстві, з чого розпочинати, де шукати роботу, як розвиватися та від чого залежить добрий переклад.
Зокрема розповів про свій подкаст на YOUTUBE ( https://youtube.com/playlist?list=PLj3H2RvyFKQM9Ww-j_iBGwKEQj_HZmMA7&si=EV8IiT4IGG1_VTC4 ), де відомі перекладачі діляться своїм досвідом перекладу.